Descarga las aplicaciones para Android o iOS (iPhone/iPad). Únete al canal de Telegram.

¡PÍLLALOS! 8 pelones al estilo Wachu que prueban la farsa del régimen en documento contra Rodríguez Torres

El documento difundido por el régimen para acusar a Miguel Rodríguez Torres, exministro de Interior y Justicia, de trabajar con la Agencia Central de Inteligencia (CIA por sus siglas en inglés) presenta elementos para creer que es una farsa.

El concejal del municipio Santiago Mariño del estado Aragua, Sergio Sánchez, analizó en su columna -publicada por Aporrea– dicho documento y desmontó la infame acusación.

Archivo

Los siguientes 8 pelones dejaron en evidencia la falsedad del informe, según Sánchez:

1. La línea que inicia con motivation dice «leading to arrests Venezuelans keys members». Mala gramática. Debe decir «key» el plural va solo en «members».

2. «Their property» está en plural con un singular. Debería decir «their properties».

3. En «inteligence gathered» faltó «service» porque en español se traduce como «inteligencia reunida», esto no tiene sentido. ¿La inteligencia se reunió?.

4. La línea que inicia con «recomendation Rodríguez Torres in the past has demonstrated its ability…» Es una gramática horrible. Está el verbo «have» en presente («has») en vez de estar en pasado («had»).

5. Donde dice «its ability» debería decir «his ability». Para personas se usa «his». Para animales y cosas se usa «its». Esto es lo que denominamos un inglés tarzaneado.

6. Donde dice «than this agency» es «that has led to this agency». Traduciendo sería «que ha conducido a esta agencia a arresta» en vez de decir «que esta agencia ha conducido a arrestar».

7. Donde dice «and is being prosecuted» falta el pronombre «it». Los gringos siempre usan el pronombre delante del verbo o el sujeto. En español no es necesario pero en inglés sí. Otra prueba más de que el documento fue escrito por un hispanoparlante.

8. En la traducción en español que colocan allí dice «seis miembros más» y en inglés «six of its member» que significa «seis de sus miembros» y no «seis miembros más».

Esta son solo algunas de las torpezas que se evidencian en el documento que a todas luces es un bodrio montado en español y mal traducido al inglés. Es sencillamente imposible que un angloparlante, alguien que nació en EEUU, haya escrito algo así.

Redacción Maduradas/ Con información de Aporrea.

Lea también:

¡AQUÍ ESTÁN! Los documentos con los que el régimen asegura que Rodríguez Torres trabaja para la CIA

¡AJÁ! Eva Golinger desmiente al régimen por acusación contra Rodríguez Torres: Informe no es auténtico

¡Qué mal inglés! Comparta sus comentarios

Top